Why are some book titles not capitalized?Title Case in French — Majuscules Dans Les TitresWhen not to...

Do authors have to be politically correct in article-writing?

Which aircraft had such a luxurious-looking navigator's station?

Meaning of すきっとした

Why does the DC-9-80 have this cusp in its fuselage?

Meth dealer reference in Family Guy

Table enclosed in curly brackets

Compare four integers, return word based on maximum

Wanted: 5.25 floppy to usb adapter

What is the class of function that when called repeatedly, has the same effect as calling once?

How Should I Define/Declare String Constants

Can a hotel cancel a confirmed reservation?

If I delete my router's history can my ISP still provide it to my parents?

How to use a mathematical expression as xticklable

Sometimes a banana is just a banana

Predict mars robot position

What are these green text/line displays shown during the livestream of Crew Dragon's approach to dock with the ISS?

Do my Windows system binaries contain sensitive information?

Why is c4 a better move in this position?

I am on the US no-fly list. What can I do in order to be allowed on flights which go through US airspace?

Is the theory of the category of topological spaces computable?

80’s/90’s fantasy book where men travelled across the land and inhabited creatures such as deer, beavers and pixies

Why can I easily sing or whistle a tune I've just heard, but not as easily reproduce it on an instrument?

Dilemma of explaining to interviewer that he is the reason for declining second interview

A Wacky, Wacky Chessboard (That Makes No Sense)



Why are some book titles not capitalized?


Title Case in French — Majuscules Dans Les TitresWhen not to accent “a”?Why are O and E sometimes attached together, as in “les œufs”?Why “Very Bad Trip” instead of “Gueule de bois”?Are there words with three consecutive occurence of the same letter?Why is “temps” spelled with a final S?Book for learning grammar (DELF B2)Why “déjà” with grave accent on “à”, not just “déja”?La Reine des neiges - why plural?Why does Dostoevsky write “fairez” and not “ferez”?When are capital letters required on product names?













3















I am learning Breton (le breton) and capitalization is clearly different in French (le français) and English (l'anglais).



I wanted to buy a book so I went to https://www.pourlesnuls.fr/. There I could buy




L'Histoie de la guerre pour les nuls



Les Grandes Théories économiques pour les nuls



La Physique quantique pour les nuls




All the capitalization seemed to agree with the standard rules for French titles as I understand them:




the first noun is capitalized



any preceding adjective is capitalized



everything else follows standard French rules




so why are languages not capitalized when they are the first noun of the title?




Le français sans faute pour les nuls



L'anglais pour les nuls



Le breton pour les nuls











share|improve this question









New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 2





    I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

    – Lyzvaleska
    13 hours ago













  • Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

    – David Robinson
    13 hours ago
















3















I am learning Breton (le breton) and capitalization is clearly different in French (le français) and English (l'anglais).



I wanted to buy a book so I went to https://www.pourlesnuls.fr/. There I could buy




L'Histoie de la guerre pour les nuls



Les Grandes Théories économiques pour les nuls



La Physique quantique pour les nuls




All the capitalization seemed to agree with the standard rules for French titles as I understand them:




the first noun is capitalized



any preceding adjective is capitalized



everything else follows standard French rules




so why are languages not capitalized when they are the first noun of the title?




Le français sans faute pour les nuls



L'anglais pour les nuls



Le breton pour les nuls











share|improve this question









New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 2





    I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

    – Lyzvaleska
    13 hours ago













  • Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

    – David Robinson
    13 hours ago














3












3








3








I am learning Breton (le breton) and capitalization is clearly different in French (le français) and English (l'anglais).



I wanted to buy a book so I went to https://www.pourlesnuls.fr/. There I could buy




L'Histoie de la guerre pour les nuls



Les Grandes Théories économiques pour les nuls



La Physique quantique pour les nuls




All the capitalization seemed to agree with the standard rules for French titles as I understand them:




the first noun is capitalized



any preceding adjective is capitalized



everything else follows standard French rules




so why are languages not capitalized when they are the first noun of the title?




Le français sans faute pour les nuls



L'anglais pour les nuls



Le breton pour les nuls











share|improve this question









New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.












I am learning Breton (le breton) and capitalization is clearly different in French (le français) and English (l'anglais).



I wanted to buy a book so I went to https://www.pourlesnuls.fr/. There I could buy




L'Histoie de la guerre pour les nuls



Les Grandes Théories économiques pour les nuls



La Physique quantique pour les nuls




All the capitalization seemed to agree with the standard rules for French titles as I understand them:




the first noun is capitalized



any preceding adjective is capitalized



everything else follows standard French rules




so why are languages not capitalized when they are the first noun of the title?




Le français sans faute pour les nuls



L'anglais pour les nuls



Le breton pour les nuls








orthographe majuscules titres






share|improve this question









New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











share|improve this question









New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









share|improve this question




share|improve this question








edited 13 hours ago









Gilles

42.4k882193




42.4k882193






New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.









asked 15 hours ago









David RobinsonDavid Robinson

1162




1162




New contributor




David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





New contributor





David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.






David Robinson is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








  • 2





    I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

    – Lyzvaleska
    13 hours ago













  • Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

    – David Robinson
    13 hours ago














  • 2





    I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

    – Lyzvaleska
    13 hours ago













  • Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

    – David Robinson
    13 hours ago








2




2





I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

– Lyzvaleska
13 hours ago







I search the exact rule on the internet, and you're almost right. The first noun and preceding adjectives are capitalized only if the the first word is the article of the said word. In this case, "le français" is apparently an exception, because "Français" capitalized is the name of the nationality, so it is not capitalized in order to not mix up.

– Lyzvaleska
13 hours ago















Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

– David Robinson
13 hours ago





Thank you, @Lyzvaleska, I was nearly right. But that still suggests that it should be Le Breton!

– David Robinson
13 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















2














The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le).



Note that this non capitalization can be found elsewhere, for example in this book:



enter image description here



Sometimes the rules are broken and fully lowercase titles are used:



enter image description here



One reason the lowercase variant might has been selected in the Pour les nuls collection is that it removes a possible ambiguity, le Français sans faute pour les nuls can be understood by a careless reader as The Frenchman without misconduct for dummies.



Same with The Englishman for dummies






share|improve this answer


























  • Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

    – David Robinson
    13 hours ago











  • As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

    – jlliagre
    12 hours ago











  • My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

    – David Robinson
    12 hours ago











  • Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

    – jlliagre
    12 hours ago











Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});






David Robinson is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34080%2fwhy-are-some-book-titles-not-capitalized%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









2














The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le).



Note that this non capitalization can be found elsewhere, for example in this book:



enter image description here



Sometimes the rules are broken and fully lowercase titles are used:



enter image description here



One reason the lowercase variant might has been selected in the Pour les nuls collection is that it removes a possible ambiguity, le Français sans faute pour les nuls can be understood by a careless reader as The Frenchman without misconduct for dummies.



Same with The Englishman for dummies






share|improve this answer


























  • Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

    – David Robinson
    13 hours ago











  • As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

    – jlliagre
    12 hours ago











  • My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

    – David Robinson
    12 hours ago











  • Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

    – jlliagre
    12 hours ago
















2














The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le).



Note that this non capitalization can be found elsewhere, for example in this book:



enter image description here



Sometimes the rules are broken and fully lowercase titles are used:



enter image description here



One reason the lowercase variant might has been selected in the Pour les nuls collection is that it removes a possible ambiguity, le Français sans faute pour les nuls can be understood by a careless reader as The Frenchman without misconduct for dummies.



Same with The Englishman for dummies






share|improve this answer


























  • Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

    – David Robinson
    13 hours ago











  • As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

    – jlliagre
    12 hours ago











  • My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

    – David Robinson
    12 hours ago











  • Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

    – jlliagre
    12 hours ago














2












2








2







The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le).



Note that this non capitalization can be found elsewhere, for example in this book:



enter image description here



Sometimes the rules are broken and fully lowercase titles are used:



enter image description here



One reason the lowercase variant might has been selected in the Pour les nuls collection is that it removes a possible ambiguity, le Français sans faute pour les nuls can be understood by a careless reader as The Frenchman without misconduct for dummies.



Same with The Englishman for dummies






share|improve this answer















The capitalization of the first noun is not mandatory. It is capitalized when using the traditional conventions but publishers can choose to use simplified ones where only the first word is required to be capitalized (here Le).



Note that this non capitalization can be found elsewhere, for example in this book:



enter image description here



Sometimes the rules are broken and fully lowercase titles are used:



enter image description here



One reason the lowercase variant might has been selected in the Pour les nuls collection is that it removes a possible ambiguity, le Français sans faute pour les nuls can be understood by a careless reader as The Frenchman without misconduct for dummies.



Same with The Englishman for dummies







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 12 hours ago

























answered 13 hours ago









jlliagrejlliagre

64.3k244102




64.3k244102













  • Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

    – David Robinson
    13 hours ago











  • As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

    – jlliagre
    12 hours ago











  • My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

    – David Robinson
    12 hours ago











  • Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

    – jlliagre
    12 hours ago



















  • Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

    – David Robinson
    13 hours ago











  • As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

    – jlliagre
    12 hours ago











  • My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

    – David Robinson
    12 hours ago











  • Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

    – jlliagre
    12 hours ago

















Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

– David Robinson
13 hours ago





Your second point seems really sensible and plausible. But as for the first point: even if there are two conventions, it is strange that one publisher uses different conventions for different books. Incidentally, style guides usually say there is one rule for English titles, one for French titles, and no special rules for other languages, which is, you say, the new rule for French. This is not quite true, as minority languages in French-speaking countries (e.g. Breton) usually use French rules and minority languages in English-speaking countries (e.g. Welsh, Gaelic) usually use English rules.

– David Robinson
13 hours ago













As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

– jlliagre
12 hours ago





As you wrote, it is a convention, not a rule. Not following a convention is not the same as breaking a rule. All the books use lowercase for language names so they decided to be consistent. I don't get what you mean with minority languages. The book title is in French, not Brezhoneg, and regional languages are free to use the conventions and rules they like.

– jlliagre
12 hours ago













My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

– David Robinson
12 hours ago





My point, @jlliagre, was simply that style guides are usually wrong because they leave out minority languages when they say that French and English are the only languages that have special rules for titles.

– David Robinson
12 hours ago













Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

– jlliagre
12 hours ago





Ah, Okay. I misunderstood that part then. There are likely capitalization conventions in all languages, or at least those using alphabets with a distinction between uppercase and lowercase letters. Latin had not that issue ;-)

– jlliagre
12 hours ago










David Robinson is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










draft saved

draft discarded


















David Robinson is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













David Robinson is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












David Robinson is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34080%2fwhy-are-some-book-titles-not-capitalized%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

El tren de la libertad Índice Antecedentes "Porque yo decido" Desarrollo de la...

Puerta de Hutt Referencias Enlaces externos Menú de navegación15°58′00″S 5°42′00″O /...

Castillo d'Acher Características Menú de navegación