Is there any differences between “gucken” and “schauen”?Is there some relative to Dutch word...

Is the theory of the category of topological spaces computable?

How can I introduce myself to a party without saying that I am a rogue?

How would an AI self awareness kill switch work?

What's the rationale behind the objections to these measures against human trafficking?

Can I become debt free or should I file for bankruptcy? How do I manage my debt and finances?

what happens to the records if record owner is inactivated or deleted from the org

Word to be used for "standing with your toes pointing out"

How to push a box with physics engine by another object?

If all harmonics are generated by plucking, how does a guitar string produce a pure frequency sound?

Why zero tolerance on nudity in space?

How to acknowledge an embarrassing job interview, now that I work directly with the interviewer?

How do I add a variable to this curl command?

Meth dealer reference in Family Guy

Dilemma of explaining to interviewer that he is the reason for declining second interview

How to properly claim credit for peer review?

Do my Windows system binaries contain sensitive information?

How to avoid being sexist when trying to employ someone to function in a very sexist environment?

When does coming up with an idea constitute sufficient contribution for authorship?

How to satisfy a player character's curiosity about another player character?

Linux File Manager: Restore previous open session (folders and tab)

Where is this triangular-shaped space station from?

What happens if a wizard reaches level 20 but has no 3rd-level spells that they can use with the Signature Spells feature?

High pressure canisters of air as gun-less projectiles

How to mitigate "bandwagon attacking" from players?



Is there any differences between “gucken” and “schauen”?


Is there some relative to Dutch word “kijken” in German?Sieh mal vs. guck malSich umsehen vs. (he)rumguckenWhat are differences between “des” and “darum”?How to differentiate between sie (they) and sie (she)?Differences between “Nutzungsverhalten” and “Nutzerverhalten”What's the difference between “darf” and “kann”?Is there any difference between “aber” und “sondern” (as “Konnektoren”)?Difference between “Ich möchte” and “Ich hätte gern(e)” and “Ich würde gern(e)”Difference between “umarbeiten” and “bearbeiten” and “überarbeiten”What is the difference between “abonnieren” and “anmelden”?What's the difference between “sonstige” and “andere”?Can I say “Es geht um eine Frage”?













8















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question




















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    2 days ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    2 days ago











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    23 hours ago











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    15 hours ago











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    14 hours ago


















8















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question




















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    2 days ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    2 days ago











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    23 hours ago











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    15 hours ago











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    14 hours ago
















8












8








8


3






"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?










share|improve this question
















"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.



For example, consider the sentence:




Ich würde gern eine DVD gucken.




Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?







differences






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited yesterday









Wrzlprmft

18.3k447111




18.3k447111










asked 2 days ago









Vena GustyaniVena Gustyani

765




765








  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    2 days ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    2 days ago











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    23 hours ago











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    15 hours ago











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    14 hours ago
















  • 4





    Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

    – Hubert Schölnast
    2 days ago






  • 1





    Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

    – raznagul
    2 days ago











  • Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

    – TaW
    23 hours ago











  • @TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

    – Takkat
    15 hours ago











  • Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

    – TaW
    14 hours ago










4




4





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
2 days ago





Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…

– Hubert Schölnast
2 days ago




1




1





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
2 days ago





Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…

– raznagul
2 days ago













Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

– TaW
23 hours ago





Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.

– TaW
23 hours ago













@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

– Takkat
15 hours ago





@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.

– Takkat
15 hours ago













Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

– TaW
14 hours ago







Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.

– TaW
14 hours ago












6 Answers
6






active

oldest

votes


















20














There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



enter image description here






share|improve this answer





















  • 3





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    2 days ago






  • 4





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    2 days ago






  • 1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    2 days ago











  • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    23 hours ago











  • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    15 hours ago



















7














The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






share|improve this answer
























  • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    2 days ago











  • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    2 days ago






  • 3





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    2 days ago











  • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    2 days ago






  • 3





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    2 days ago





















3














As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



I'm not german, though. I might be wrong...



Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






share|improve this answer








New contributor




Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
















  • 1





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    2 days ago











  • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    2 days ago





















2














In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






share|improve this answer

































    1














    I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



    The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



    So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



    There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






    share|improve this answer
























    • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

      – Iris
      2 days ago






    • 4





      Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

      – harper
      2 days ago



















    -1














    One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.






    share|improve this answer










    New contributor




    gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
















    • 1





      Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

      – Philipp
      5 hours ago











    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "253"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    6 Answers
    6






    active

    oldest

    votes








    6 Answers
    6






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    20














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer





















    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      2 days ago






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      2 days ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      2 days ago











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      23 hours ago











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      15 hours ago
















    20














    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer





















    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      2 days ago






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      2 days ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      2 days ago











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      23 hours ago











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      15 hours ago














    20












    20








    20







    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here






    share|improve this answer















    There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.



    For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:



    enter image description here







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited yesterday

























    answered 2 days ago









    TakkatTakkat

    58.3k17124359




    58.3k17124359








    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      2 days ago






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      2 days ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      2 days ago











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      23 hours ago











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      15 hours ago














    • 3





      This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

      – Konrad Rudolph
      2 days ago






    • 4





      @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

      – Takkat
      2 days ago






    • 1





      @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

      – Janus Bahs Jacquet
      2 days ago











    • Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

      – TaW
      23 hours ago











    • @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

      – Takkat
      15 hours ago








    3




    3





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    2 days ago





    This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.

    – Konrad Rudolph
    2 days ago




    4




    4





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    2 days ago





    @KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.

    – Takkat
    2 days ago




    1




    1





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    2 days ago





    @Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.

    – Janus Bahs Jacquet
    2 days ago













    Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    23 hours ago





    Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!

    – TaW
    23 hours ago













    @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    15 hours ago





    @TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.

    – Takkat
    15 hours ago











    7














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer
























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      2 days ago


















    7














    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer
























    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      2 days ago
















    7












    7








    7







    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).






    share|improve this answer













    The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.



    I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.



    This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.



    In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 2 days ago









    Hubert SchölnastHubert Schölnast

    72.6k6106240




    72.6k6106240













    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      2 days ago





















    • I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

      – Volker Landgraf
      2 days ago











    • @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

      – Takkat
      2 days ago






    • 3





      The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

      – rexkogitans
      2 days ago



















    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    2 days ago





    I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.

    – Volker Landgraf
    2 days ago













    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    2 days ago





    @VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken

    – Takkat
    2 days ago




    3




    3





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    2 days ago





    @Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)

    – Volker Landgraf
    2 days ago













    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    2 days ago





    @VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer

    – Takkat
    2 days ago




    3




    3





    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    2 days ago







    The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".

    – rexkogitans
    2 days ago













    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      2 days ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      2 days ago


















    3














    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      2 days ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      2 days ago
















    3












    3








    3







    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)






    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.










    As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.



    I'm not german, though. I might be wrong...



    Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)







    share|improve this answer








    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    share|improve this answer



    share|improve this answer






    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.









    answered 2 days ago









    Olivier RocheOlivier Roche

    311




    311




    New contributor




    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





    New contributor





    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






    Olivier Roche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.








    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      2 days ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      2 days ago
















    • 1





      You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

      – infinitezero
      2 days ago











    • I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

      – kapex
      2 days ago










    1




    1





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    2 days ago





    You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.

    – infinitezero
    2 days ago













    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    2 days ago







    I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.

    – kapex
    2 days ago













    2














    In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






    share|improve this answer






























      2














      In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






      share|improve this answer




























        2












        2








        2







        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.






        share|improve this answer















        In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 2 days ago

























        answered 2 days ago









        Albrecht HügliAlbrecht Hügli

        949112




        949112























            1














            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer
























            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              2 days ago






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              2 days ago











            • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              2 days ago
















            1














            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer
























            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              2 days ago






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              2 days ago











            • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              2 days ago














            1












            1








            1







            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.






            share|improve this answer













            I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.



            The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).



            So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.



            There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered 2 days ago









            Shegit BrahmShegit Brahm

            3336




            3336













            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              2 days ago






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              2 days ago











            • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              2 days ago



















            • "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

              – Iris
              2 days ago






            • 4





              Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

              – Volker Landgraf
              2 days ago











            • @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

              – harper
              2 days ago

















            "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

            – Iris
            2 days ago





            "schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.

            – Iris
            2 days ago




            4




            4





            Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

            – Volker Landgraf
            2 days ago





            Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.

            – Volker Landgraf
            2 days ago













            @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

            – harper
            2 days ago





            @Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.

            – harper
            2 days ago











            -1














            One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.






            share|improve this answer










            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.
















            • 1





              Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

              – Philipp
              5 hours ago
















            -1














            One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.






            share|improve this answer










            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.
















            • 1





              Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

              – Philipp
              5 hours ago














            -1












            -1








            -1







            One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.






            share|improve this answer










            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.










            One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.







            share|improve this answer










            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.









            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited yesterday









            Wrzlprmft

            18.3k447111




            18.3k447111






            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.









            answered yesterday









            geraldgerald

            1




            1




            New contributor




            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.





            New contributor





            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.






            gerald is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.








            • 1





              Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

              – Philipp
              5 hours ago














            • 1





              Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

              – Philipp
              5 hours ago








            1




            1





            Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

            – Philipp
            5 hours ago





            Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.

            – Philipp
            5 hours ago


















            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            El tren de la libertad Índice Antecedentes "Porque yo decido" Desarrollo de la...

            Castillo d'Acher Características Menú de navegación

            Connecting two nodes from the same mother node horizontallyTikZ: What EXACTLY does the the |- notation for...