Is there any differences between “gucken” and “schauen”?Is there some relative to Dutch word...
Is the theory of the category of topological spaces computable?
How can I introduce myself to a party without saying that I am a rogue?
How would an AI self awareness kill switch work?
What's the rationale behind the objections to these measures against human trafficking?
Can I become debt free or should I file for bankruptcy? How do I manage my debt and finances?
what happens to the records if record owner is inactivated or deleted from the org
Word to be used for "standing with your toes pointing out"
How to push a box with physics engine by another object?
If all harmonics are generated by plucking, how does a guitar string produce a pure frequency sound?
Why zero tolerance on nudity in space?
How to acknowledge an embarrassing job interview, now that I work directly with the interviewer?
How do I add a variable to this curl command?
Meth dealer reference in Family Guy
Dilemma of explaining to interviewer that he is the reason for declining second interview
How to properly claim credit for peer review?
Do my Windows system binaries contain sensitive information?
How to avoid being sexist when trying to employ someone to function in a very sexist environment?
When does coming up with an idea constitute sufficient contribution for authorship?
How to satisfy a player character's curiosity about another player character?
Linux File Manager: Restore previous open session (folders and tab)
Where is this triangular-shaped space station from?
What happens if a wizard reaches level 20 but has no 3rd-level spells that they can use with the Signature Spells feature?
High pressure canisters of air as gun-less projectiles
How to mitigate "bandwagon attacking" from players?
Is there any differences between “gucken” and “schauen”?
Is there some relative to Dutch word “kijken” in German?Sieh mal vs. guck malSich umsehen vs. (he)rumguckenWhat are differences between “des” and “darum”?How to differentiate between sie (they) and sie (she)?Differences between “Nutzungsverhalten” and “Nutzerverhalten”What's the difference between “darf” and “kann”?Is there any difference between “aber” und “sondern” (as “Konnektoren”)?Difference between “Ich möchte” and “Ich hätte gern(e)” and “Ich würde gern(e)”Difference between “umarbeiten” and “bearbeiten” and “überarbeiten”What is the difference between “abonnieren” and “anmelden”?What's the difference between “sonstige” and “andere”?Can I say “Es geht um eine Frage”?
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
add a comment |
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago
add a comment |
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
"Gucken means to look or to peek and schauen means to see. Both meanings are almost the same.
For example, consider the sentence:
Ich würde gern eine DVD gucken.
Can I use schauen instead of gucken here? And what’s the difference?
differences
differences
edited yesterday
Wrzlprmft♦
18.3k447111
18.3k447111
asked 2 days ago
Vena GustyaniVena Gustyani
765
765
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago
add a comment |
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago
4
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
1
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago
add a comment |
6 Answers
6
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
|
show 3 more comments
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
add a comment |
One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.
New contributor
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
6 Answers
6
active
oldest
votes
6 Answers
6
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
add a comment |
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
There is no difference in meaning but gucken is used colloquially in the south-west or kucken in the north. Bavarian or Alemannic dialects do not use it.
For the regional distribution see the Atlas der Altagssprache:
edited yesterday
answered 2 days ago
Takkat♦Takkat
58.3k17124359
58.3k17124359
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
add a comment |
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
3
3
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
This map doesn’t really match my (limited) personal experience: being from North Germany, “gucken” strikes me as mostly obsolete, and “schauen” or “sehen” as much more common.
– Konrad Rudolph
2 days ago
4
4
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
@KonradRudolph: this map depicts the results of a questionnaire answered by 20.000 people in 2013. More background here.
– Takkat♦
2 days ago
1
1
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
@Konrad I think “als Aufforderung” and (on the page linked to) “jemanden auf etwas aufmerksam machen” is important here. I’m not German, and not even particularly proficient in German, but while I can’t recall hearing people using kucken/gucken as a regular verb very often, I have definitely heard both Kuck mal hier and Schau mal hier quite commonly in regular conversation.
– Janus Bahs Jacquet
2 days ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
Die Aufforderung ist aber gar nicht die Frage!
– TaW
23 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
@TaW: und genau deshalb mein erster Satz! Wenn Du eine bessere Quelle zur regionalen Verteilung von gucken, kucken, schauen, schaugen, luege,... hast, dann würde ich mich auf Deine Antwort sehr freuen.
– Takkat♦
15 hours ago
add a comment |
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
|
show 3 more comments
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
|
show 3 more comments
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
The meaning is the same, but the two verbs are used in different frequency in different regions.
I live in the south of the German spoken area, in Austria, not far away from Vienna. And here nobody who grew up here would use the word "gucken". When ever you hear someone using this word in Austria, you know this person is either a German tourist or a German immigrant.
This is not absolutely true for people younger than 25 who live in bigger towns like Vienna, Graz and Linz. Lots of them also use "gucken" when talking with their friends, but "schauen" when talking with older people.
In the north of Germany the verb "gucken" is used much more frequent. I believe (without knowing for sure), that in Köln, Hamburg and Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" (by speaker of any age).
answered 2 days ago
Hubert SchölnastHubert Schölnast
72.6k6106240
72.6k6106240
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
|
show 3 more comments
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
I believe (without knowing for sure), that in (...) Berlin "gucken" is used even more often than "schauen" Your belief is right, yet not strong enough. It is not exactly the opposite from Austria, but "schauen" is quite rarely used. If someone says "schauen", it is probably a tourist, an immigrant - or (s)he is influenced by hearing it from many immigrants.
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
@VolkerLandgraf: in Berlin there also is kieken, which supposedly is not related to kucken
– Takkat♦
2 days ago
3
3
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@Takkat: Da haste in jewisser Weise recht, aba ooch ick als jebürt'jer Berlina empfinde "kieken" nur als Dialekt-Aussprache von det hochdeutsche "gucken" und nich als völlich andret Wort wie "schauen" ;-)
– Volker Landgraf
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
@VolkerLandgraf: :) die Idee kommt von Pfeifer
– Takkat♦
2 days ago
3
3
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
The fact that "gucken" becomes common in Austria arises from television, Internet and - last but not least - children's books. Austria's contribution to children's books is close to zero, so whenever I read a book to my children, I use "gucken", because all these books are written in Germany. In everyday usage, I would never use "gucken", always "schauen".
– rexkogitans
2 days ago
|
show 3 more comments
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
add a comment |
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
As it was pointed out, the use of schauen/gucken is dialect-dependant. Yet in your specific sentence I would use "ansehen" or "anschauen" if you mean that you want to watch the movie that is on the DVD.
I'm not german, though. I might be wrong...
Stimmt's oder habe ich recht, Leute? :-)
New contributor
New contributor
answered 2 days ago
Olivier RocheOlivier Roche
311
311
New contributor
New contributor
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
add a comment |
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
1
1
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
You could use ansehen or anschauen as well, but the other verbs are more commonly used with friends.
– infinitezero
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
I think "Eine DVD schauen" is fine and unambiguous. "Eine DVD anschauen/ansehen" is correct but could also mean looking at the DVD depending on the context.
– kapex
2 days ago
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
add a comment |
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
In some regions of Germany it is the same. But here “Schauen” is more cultivated than gucken. Gucken would rather fit for a simple cartoon or entertaining movie like a soap, but not for a sensitive film like Schindler’s list. That’s why it’s called Tagesschau, I wouldn’t say: Ich gucke die “Tagesschau” but: Ich gucke die “Wochenshow” in ZDF as it is a show.
edited 2 days ago
answered 2 days ago
Albrecht HügliAlbrecht Hügli
949112
949112
add a comment |
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
add a comment |
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
I know no difference in the meaning. Your example: you could do so.
The difference comes in the percentage of usage. The people I talk to seem to use "schauen" instead of "gucken" (not always, just most time).
So I assume it is somewhat area specific, because "sch" and the hard "g" fit differently well into a dialect.
There is also the idiom "schau mal einer guck" - which simply means that the speaker is (positivly) surprised what is visible and uses a pleonasm.
answered 2 days ago
Shegit BrahmShegit Brahm
3336
3336
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
add a comment |
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
"schau mal einer guck" fehlt da nicht ein t bei guckt? Ich bin mir nicht sicher, da ich die Redewendung nicht kenne.
– Iris
2 days ago
4
4
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
Ich kenne sie witzigerweise genau andersherum: "guck mal einer schau" - aber auch hier ohne "t" am Ende, da es sich um den Imperativ handelt.
– Volker Landgraf
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
@Iris Nein, das t gehört da gar nicht rein. Das ist eine feste Redewendung, die nicht unbedingt grammatikalisch 100% den Regeln entsprechen muss.
– harper
2 days ago
add a comment |
One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.
New contributor
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
add a comment |
One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.
New contributor
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
add a comment |
One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.
New contributor
One is used only in Germany ("gucken"), the other ("schauen") is used outside of Germany, like in Austria.
New contributor
edited yesterday
Wrzlprmft♦
18.3k447111
18.3k447111
New contributor
answered yesterday
geraldgerald
1
1
New contributor
New contributor
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
add a comment |
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
1
1
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
Care to elaborate? The regionality of the two terms has been mentioned in greater detail in other answers.
– Philipp
5 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f49843%2fis-there-any-differences-between-gucken-and-schauen%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
4
Related: german.stackexchange.com/questions/36810/sieh-mal-vs-guck-mal/…
– Hubert Schölnast
2 days ago
1
Also related: german.stackexchange.com/questions/22676/…
– raznagul
2 days ago
Imo 'gucken' is almost baby-talk and not appropriate for something as lengthy as a DVD.
– TaW
23 hours ago
@TaW; if you got this impression you certainly never went to a region where gucken is common (see map in my answer). Also, with all respect, using "baby-talk", or "inappropriate language" is actually quite rude to people who speak dialect.
– Takkat♦
15 hours ago
Your map is not relevant for this question. 'Eine DVD angucken' would mean to have a glimpe at the cover, not to spend 1-2h watching it. And dialect is obviously irrelevant as well as OP doesn't ask about it. But of course I didn't mean to be rude, just keeping things straight. I speak dialect as well but would not advice learners of German to adopt our local oddities.
– TaW
14 hours ago