Meaning of word егозаNeed help with the meaning of a word: “убийства”Does Russian have a...

How to roleplay my character's ethics according to the DM when I don't understand those ethics?

How will Occam's Razor principle work in Machine learning

Can a Mexican citizen living in US under DACA drive to Canada?

Create chunks from an array

Is every open circuit a capacitor?

How can friction do no work in case of pure rolling?

Is being socially reclusive okay for a graduate student?

Deal the cards to the players

Where is the fallacy here?

Why aren't there more gauls like Obelix?

Effect of "wrong" driver with slightly long RS-485 stubs

Being asked to review a paper in conference one has submitted to

School performs periodic password audits. Is my password compromised?

Is "cogitate" an appropriate word for this?

Where does the proton come in the reduction of NAD?

What is the purpose of a disclaimer like "this is not legal advice"?

Why do we see a rainbow of colors reflected off a CD or DVD?

Giving a talk in my old university, how prominently should I tell students my salary?

How can I handle a player who pre-plans arguments about my rulings on RAW?

Learning to quickly identify valid fingering for piano?

How to chmod files that have a specific set of permissions

Adding thousand separator to various number types

I've given my players a lot of magic items. Is it reasonable for me to give them harder encounters?

Remove object from array based on array of some property of that object



Meaning of word егоза


Need help with the meaning of a word: “убийства”Does Russian have a word meaning 'snarky'?Explain the word пункт?Please explain the word “доступ”Meaning of the word: “предоставление”Meaning of the word сафир(ъ) in this passage?English translation and meaning of the word “душонка”Meaning of word “подобство”How were these expressed in the original Russian of Yevgeny Zamyatin's “We”?In Russian, how do you say “air quotes”?













7















I was reading the following blog https://ru-abandoned.livejournal.com/1501621.html and couldn't find a translation of the word "ягоза" that made sense from the context. According to the dictionary, "ягоза" is a "fidgety person". A quick search on google brings up a video clip entitled "ягоза- масленица"; and after watching this, it seems that this word can have also a somewhat more positive connotation, as in "can't stand still (from having so much fun)". The full sentence is "Свежий забор, ягоза и попискивающее дачло явно намекало на то, что незваным гостям там не рады". My translation is, "A new fence (COMMENT: I was also thinking that this could possibly mean 'live fence', as in being an 'electric fence') X and a beeping sensor clearly insinuates that uninvited guests are not welcome (here)"










share|improve this question




















  • 1





    In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

    – seven-phases-max
    20 hours ago






  • 9





    Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

    – Quassnoi
    20 hours ago






  • 2





    i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

    – Баян Купи-ка
    20 hours ago
















7















I was reading the following blog https://ru-abandoned.livejournal.com/1501621.html and couldn't find a translation of the word "ягоза" that made sense from the context. According to the dictionary, "ягоза" is a "fidgety person". A quick search on google brings up a video clip entitled "ягоза- масленица"; and after watching this, it seems that this word can have also a somewhat more positive connotation, as in "can't stand still (from having so much fun)". The full sentence is "Свежий забор, ягоза и попискивающее дачло явно намекало на то, что незваным гостям там не рады". My translation is, "A new fence (COMMENT: I was also thinking that this could possibly mean 'live fence', as in being an 'electric fence') X and a beeping sensor clearly insinuates that uninvited guests are not welcome (here)"










share|improve this question




















  • 1





    In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

    – seven-phases-max
    20 hours ago






  • 9





    Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

    – Quassnoi
    20 hours ago






  • 2





    i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

    – Баян Купи-ка
    20 hours ago














7












7








7








I was reading the following blog https://ru-abandoned.livejournal.com/1501621.html and couldn't find a translation of the word "ягоза" that made sense from the context. According to the dictionary, "ягоза" is a "fidgety person". A quick search on google brings up a video clip entitled "ягоза- масленица"; and after watching this, it seems that this word can have also a somewhat more positive connotation, as in "can't stand still (from having so much fun)". The full sentence is "Свежий забор, ягоза и попискивающее дачло явно намекало на то, что незваным гостям там не рады". My translation is, "A new fence (COMMENT: I was also thinking that this could possibly mean 'live fence', as in being an 'electric fence') X and a beeping sensor clearly insinuates that uninvited guests are not welcome (here)"










share|improve this question
















I was reading the following blog https://ru-abandoned.livejournal.com/1501621.html and couldn't find a translation of the word "ягоза" that made sense from the context. According to the dictionary, "ягоза" is a "fidgety person". A quick search on google brings up a video clip entitled "ягоза- масленица"; and after watching this, it seems that this word can have also a somewhat more positive connotation, as in "can't stand still (from having so much fun)". The full sentence is "Свежий забор, ягоза и попискивающее дачло явно намекало на то, что незваным гостям там не рады". My translation is, "A new fence (COMMENT: I was also thinking that this could possibly mean 'live fence', as in being an 'electric fence') X and a beeping sensor clearly insinuates that uninvited guests are not welcome (here)"







перевод






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 8 hours ago









Elena

2,929315




2,929315










asked 21 hours ago









JMPJMP

1815




1815








  • 1





    In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

    – seven-phases-max
    20 hours ago






  • 9





    Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

    – Quassnoi
    20 hours ago






  • 2





    i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

    – Баян Купи-ка
    20 hours ago














  • 1





    In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

    – seven-phases-max
    20 hours ago






  • 9





    Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

    – Quassnoi
    20 hours ago






  • 2





    i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

    – Баян Купи-ка
    20 hours ago








1




1





In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

– seven-phases-max
20 hours ago





In context of the blog post "ягоза" means a (specific kind of?) barbwire (you can see at the photos there).

– seven-phases-max
20 hours ago




9




9





Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

– Quassnoi
20 hours ago





Russian military and law enforcement are quite creative with the names for weapons, special equipment and such. There is a brand of handcuffs named Нежность ("tenderness"), a brand of police batons named Аргумент ("argument, reasoning") etc.

– Quassnoi
20 hours ago




2




2





i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

– Баян Купи-ка
20 hours ago





i would call it cynical rather than creative, which is in agreement with Russian-style system of law enforcement (my apology for the use of this term)... свежий забор can't mean electric, rather newly built

– Баян Купи-ка
20 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















10














Егоза is a brand of coiled barbed tape used by the Russian military.



Its original meaning is "fidgety person" indeed.






share|improve this answer































    0














    In the context of the phrase дачло means датчик (motion sensor) and "Егоза" is a brand name of barbed tape.






    share|improve this answer








    New contributor




    Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.




















      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "451"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });














      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18220%2fmeaning-of-word-%25d0%25b5%25d0%25b3%25d0%25be%25d0%25b7%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      10














      Егоза is a brand of coiled barbed tape used by the Russian military.



      Its original meaning is "fidgety person" indeed.






      share|improve this answer




























        10














        Егоза is a brand of coiled barbed tape used by the Russian military.



        Its original meaning is "fidgety person" indeed.






        share|improve this answer


























          10












          10








          10







          Егоза is a brand of coiled barbed tape used by the Russian military.



          Its original meaning is "fidgety person" indeed.






          share|improve this answer













          Егоза is a brand of coiled barbed tape used by the Russian military.



          Its original meaning is "fidgety person" indeed.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 20 hours ago









          QuassnoiQuassnoi

          31k248116




          31k248116























              0














              In the context of the phrase дачло means датчик (motion sensor) and "Егоза" is a brand name of barbed tape.






              share|improve this answer








              New contributor




              Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.

























                0














                In the context of the phrase дачло means датчик (motion sensor) and "Егоза" is a brand name of barbed tape.






                share|improve this answer








                New contributor




                Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.























                  0












                  0








                  0







                  In the context of the phrase дачло means датчик (motion sensor) and "Егоза" is a brand name of barbed tape.






                  share|improve this answer








                  New contributor




                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.










                  In the context of the phrase дачло means датчик (motion sensor) and "Егоза" is a brand name of barbed tape.







                  share|improve this answer








                  New contributor




                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.









                  share|improve this answer



                  share|improve this answer






                  New contributor




                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.









                  answered 1 hour ago









                  Jan MarozaŭJan Marozaŭ

                  111




                  111




                  New contributor




                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.





                  New contributor





                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.






                  Jan Marozaŭ is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                  Check out our Code of Conduct.






























                      draft saved

                      draft discarded




















































                      Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18220%2fmeaning-of-word-%25d0%25b5%25d0%25b3%25d0%25be%25d0%25b7%25d0%25b0%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      El tren de la libertad Índice Antecedentes "Porque yo decido" Desarrollo de la...

                      Puerta de Hutt Referencias Enlaces externos Menú de navegación15°58′00″S 5°42′00″O /...

                      Castillo d'Acher Características Menú de navegación